待月西厢下,迎风户半开
隔墙花影动,疑是玉人来

甜甜甜过初恋:

“让梦中人求疯得疯”



最喜欢这一句。


今天又读了一遍聂鲁达的《我在这里爱你》。

很有些感触。



和宝贝们分享其中两段。

Aquí te amo.

En los oscuros pinos se desenreda el viento.

Fosforece la luna sobre las aguas errantes. 
Andan días iguales persiguiéndose. 

我在这里爱你
在黑暗的松林里,风解缚了自己
月亮像磷光,在漂浮的水面上发光
白昼,日复一日,彼此追逐


Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.

Te estoy amando aun entra estas frías cosas. 
A veces van mis besos en esos barcos graves, 
que corren por el mar hacia donde no llegan. 

我在这里爱你,而地平线陡然地隐藏你
在这些冰冷的事物中,我仍然爱你
有时我的吻借这些沉重的船只而行

穿越海洋永不停息




晚安

评论
热度(253)
  1. Hunter不甜则已,一甜惊人 转载了此图片

© Hunter | Powered by LOFTER